Pérolas Literárias
Uma destas tardes, num momento de zapping, passei por um programa televisivo de conteúdo duvidoso no qual pude deparar-me com a seguinte conversa entre dois jovens alfacinhas:
“Tu quando paraste o bote eu manjei logo que tu ‘tavas a tentar engrupir-me! E, depois de ter checkado com os meus sócios, eu barrei-te bués. Ya?
Mas tu foste pior que as bitchs lá do bairro e eu acabei por topar ir pitar uma beca!”
Para aqueles que como eu ficaram estarrecidos com estas pérolas da literatura portuguesa, aqui fica a tradução:
“Tu quando paraste o carro eu percebi logo que estavas a tentar enganar-me. E, depois de ter conversado com os meus amigos, eu evitei-te inúmeras vezes. Certo?
Mas depois tu foste pior que as senhoras de vida duvidosa lá do bairro e eu acabei por aceitar ir passar algum tempo contigo!”
Depois disto, caros leitores, é indubitável que não existe qualquer motivo de preocupação quanto ao futuro da língua mãe (…ou então não!).
“Tu quando paraste o bote eu manjei logo que tu ‘tavas a tentar engrupir-me! E, depois de ter checkado com os meus sócios, eu barrei-te bués. Ya?
Mas tu foste pior que as bitchs lá do bairro e eu acabei por topar ir pitar uma beca!”
Para aqueles que como eu ficaram estarrecidos com estas pérolas da literatura portuguesa, aqui fica a tradução:
“Tu quando paraste o carro eu percebi logo que estavas a tentar enganar-me. E, depois de ter conversado com os meus amigos, eu evitei-te inúmeras vezes. Certo?
Mas depois tu foste pior que as senhoras de vida duvidosa lá do bairro e eu acabei por aceitar ir passar algum tempo contigo!”
Depois disto, caros leitores, é indubitável que não existe qualquer motivo de preocupação quanto ao futuro da língua mãe (…ou então não!).
QUESTIONO-ME! Tens um dicionário para traduzir ou no fundo, mesmo lá no visceras, tu tens uma costela do sócio???! Humm...**
Obrigada pela tradução :-)
Não conseguia perceber tudo se não traduzisses...
Pobre língua Mãe, eu desde que vi a palavra Bué no dicionário já acredito em tudo!
beijinhos
kikas
Que raio de linguagem..... mereces um prémio porque decifrar aquilo é obra!!!
Beijinhos
então e aonde arranjaste a tradução?
isto anda lindo anda!
viva o pretoguês (isto não deve ser entendido como um comentário racista!)
topas?
Epá, sou mesmo da aldeia (sem a linguagem do norte):)
´Ganda posta
Aqui o sócio mc bart curtiu bué esta dica! Tás lá dama! Continua nesta onda que a gera aqui da Cova M curte à brava deste blog. Fica bem! Yo!
:P beijo
bem,...este texto está bué á frente..tipo, uma beca mais engraçado que o original portugues :)
Só n conhecia o "pitar uma beca" :D
Tb oiço mto disto na zona onde moro :P
*